Aandachtstekortstoornis met hyperactiviteit

In het tijdperk van nog populairder informatieverkeer en internationale transacties of bedrijven, wordt een steeds belangrijker rol gespeeld door alle soorten vertalers en vrouwen die de overdracht van materiaal van de ene taal naar de andere wekken. We maken onderscheid tussen verschillende soorten financiële of juridische vertalingen, en zelfs de vertalers zelf, die ze hebben.

Met betrekking tot het eerste type, dat wil zeggen beëdigde vertalingen, worden ze geproduceerd door beëdigde vertalers die ook zogenaamd zijn publiek vertrouwen. De vertaling van deze norm is gewenst met rechtbankdocumenten, proceduredocumenten, schooldocumenten, certificaten, akten van de burgerlijke stand, certificaten en andere sociale en externe documenten.

Dan kunnen we gespecialiseerde vertalingen geven. Speciale vaardigheden en sociale certificaten zijn niet vereist voor vertalers die ze gebruiken. Een team of een eenvoudige vertaler die dergelijke teksten vertaalt, moet echter een expert zijn of een competentie hebben in een bepaald geval. In aanvulling op de huidige, zou een dergelijk systeem bijvoorbeeld consultants en proeflezers moeten omvatten, zoals advocaten, IT-specialisten of ingenieurs.

Over het algemeen kunnen vertalingen van toepassing zijn op vrijwel elke levensdiscipline. Daarbij is het echter belangrijk om een ​​paar van de grootste te onderscheiden, wat de grootste vraag uit de norm is. Er zijn dan typische juridische contexten, zoals contracten, intentieverklaringen, vonnissen, notariële akten, garanties van winkels.Dan kunt u financiële en bankvertalingen onderscheiden, over het algemeen economische. Deze omvatten alle rapporten, doelen en oproepen voor EU-financiering, bedrijfsplannen, creditcards, bankvoorschriften, enz.

Alle handelsdocumenten, zoals verzend- en vrachtdocumenten, reclame- en marketingmateriaal, douanevoorschriften, alle klachten en EU-overeenkomsten worden getraind.

Onder hen zijn technische en IT-publicaties vaak te zien, bijv. Handleidingen voor machines en accessoires, presentaties, rapporten, constructiedocumenten, softwarelokalisatie, technische documentatie, gebruiksaanwijzingen voor computerprogramma's.

Er zijn ook medische teksten op de bank, bijvoorbeeld verslagen van klinische onderzoeken, patiëntendossiers, medische en laboratoriumuitrustingslijsten, wetenschappelijke teksten, kwaliteit van geneesmiddelen, reclame en artikelen uit medicijnverpakkingen, registratiedocumentatie voor nieuwe geneesmiddelen.